【摘要】本實(shí)用新型是一種是關(guān)于一種墻面破洞的補(bǔ)土裝置,尤指一種有助在雙層式的墻面破洞做補(bǔ)土工作而修復(fù)墻面的補(bǔ)土裝置。本裝置是由一傘狀件與一支架所構(gòu)成。所述的傘狀件包含設(shè)置有一桿體與一套設(shè)固在所述的桿體前端的傘面,所述的桿體的末段是設(shè)有外螺紋
【摘要】 本發(fā)明公開(kāi)一種基于語(yǔ)塊的中文機(jī)構(gòu)名翻譯方法及裝置,直接從中文機(jī)構(gòu)名的結(jié)構(gòu)入手,進(jìn)行語(yǔ)塊的切分,語(yǔ)塊的翻譯過(guò)程和順序調(diào)整過(guò)程同時(shí)采用同步上下文無(wú)關(guān)文法的推導(dǎo)來(lái)完成,最終實(shí)現(xiàn)中文機(jī)構(gòu)名的翻譯。這種將整個(gè)實(shí)體劃分成更小粒度單位進(jìn)行翻譯的方法,符合中文機(jī)構(gòu)名構(gòu)成方式和翻譯規(guī)律,對(duì)于結(jié)構(gòu)易變的機(jī)構(gòu)名翻譯具有很大的優(yōu)勢(shì)。在翻譯系統(tǒng)中,該裝置相當(dāng)于預(yù)處理部分,獨(dú)立于用于句子翻譯的機(jī)器翻譯系統(tǒng)。這種“分而治之”的策略大大降低了整句翻譯的難度,從而提高了翻譯系統(tǒng)的整體性能。實(shí)驗(yàn)證明本發(fā)明在中文機(jī)構(gòu)名翻譯中的有效性。把它加入到機(jī)器翻譯系統(tǒng)中,按BLEU打分標(biāo)準(zhǔn),翻譯系統(tǒng)的整體性能相對(duì)提高約13.3%。 【專利類型】發(fā)明申請(qǐng) 【申請(qǐng)人】中國(guó)科學(xué)院自動(dòng)化研究所 【申請(qǐng)人類型】科研單位 【申請(qǐng)人地址】100080北京市海淀區(qū)中關(guān)村東路95號(hào) 【申請(qǐng)人地區(qū)】中國(guó) 【申請(qǐng)人城市】北京市 【申請(qǐng)人區(qū)縣】海淀區(qū) 【申請(qǐng)?zhí)枴緾N200610011923.2 【申請(qǐng)日】2006-05-18 【申請(qǐng)年份】2006 【公開(kāi)公告號(hào)】CN101075230A 【公開(kāi)公告日】2007-11-21 【公開(kāi)公告年份】2007 【授權(quán)公告號(hào)】CN101075230B 【授權(quán)公告日】2011-11-16 【授權(quán)公告年份】2011.0 【發(fā)明人】宗成慶; 陳鈺楓 【主權(quán)項(xiàng)內(nèi)容】1、一種基于語(yǔ)塊的中文機(jī)構(gòu)名翻譯方法,其特征在于,采用如下步 驟: 訓(xùn)練語(yǔ)料步驟:基于語(yǔ)塊即最高級(jí)的修飾語(yǔ)語(yǔ)塊、次高級(jí)修飾語(yǔ)語(yǔ) 塊、機(jī)構(gòu)稱呼詞語(yǔ)塊,從訓(xùn)練語(yǔ)料中提取每個(gè)語(yǔ)塊的同步上下文無(wú)關(guān)文 法規(guī)則及概率信息; 翻譯步驟:先將中文機(jī)構(gòu)名切割成語(yǔ)塊,然后利用同步上下文無(wú)關(guān) 文法推導(dǎo)按照設(shè)置的三個(gè)步驟對(duì)語(yǔ)塊位置進(jìn)行調(diào)整,完成語(yǔ)塊的翻譯。 【當(dāng)前權(quán)利人】中國(guó)科學(xué)院自動(dòng)化研究所 【當(dāng)前專利權(quán)人地址】北京市海淀區(qū)中關(guān)村東路95號(hào) 【統(tǒng)一社會(huì)信用代碼】12100000400010945B 【被引證次數(shù)】12 【被他引次數(shù)】10.0 【家族被引證次數(shù)】12
未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載:http://m.mhvdw.cn/1776324350.html
喜歡就贊一下






